Japan Picks vermittelt den Charme Japans in 12 Sprachen. Auf dieser Seite erläutern wir, wie wir unsere Artikel verfassen und übersetzen und wie wir die Qualität sicherstellen.
Unser Redaktionsteam: japanische Autoren, die in Japan leben
Alle Artikel von Japan Picks werden von japanischen Autoren, die tatsächlich in Japan leben, auf Japanisch verfasst.
Wir liefern Ihnen authentische Informationen nicht aus der Perspektive eines einmaligen Besuchers, sondern aus der Sicht von Menschen, die die Produkte im Alltag verwenden, die Geschäfte besuchen und die Kultur unmittelbar erleben.
Zum Beispiel Produkte, die wir mehrmals in Drogerien nachkaufen, Sonnencremes, die wir je nach Jahreszeit verwenden, oder Mitbringsel, die bei Familie und Freunden gut ankommen — ausgewählt aus der Perspektive derjenigen, die tatsächlich hier leben.
Unsere Autoren im Überblick
Unser Übersetzungsprozess: zwei Stufen mit KI und menschlicher Prüfung
Auf Japanisch verfasste Artikel werden in folgendem Prozess in die jeweiligen Sprachen übertragen.
Schritt 1: KI-Übersetzung (ChatGPT, Claude)
Wir nutzen die neuesten KI-Übersetzungstechnologien, um in 12 Sprachen zu übersetzen. Die Genauigkeit von KI-Übersetzungen hat sich in den letzten Jahren rasant verbessert und ermöglicht insbesondere bei der Informationsvermittlung eine sehr hohe Qualität.
Schritt 2: Lokalisierung für die jeweilige Sprache
Es handelt sich nicht um eine reine Übersetzung — wir passen den Inhalt an den kulturellen Hintergrund und die Interessen der Leser in der jeweiligen Sprachregion an.
Koreanische Version: Erweiterte Informationen zu Kosmetik und Schönheit
Traditionelles Chinesisch (Taiwan): Auf Familien und Sammelbestellungen ausgerichtet
Vereinfachtes Chinesisch (China): Betont das Vertrauen in japanische Qualität
Englische Version: Internationales Englisch, auch für Nicht-Muttersprachler gut lesbar
Französische Version: Fokus auf Handwerkskunst und Qualität
Deutsche Version: Schwerpunkt auf detaillierten und präzisen Informationen
Italienische Version: Im Einklang mit ästhetischem Empfinden und Esskultur
Spanische Version: Neutrales Spanisch für eine breite Leserschaft
Portugiesische Version: Freundlicher Ton, vorrangig für brasilianische Leser
Polnische Version: Geht behutsam auf die Begeisterung für die japanische Kultur ein
Türkische Version: Ausdrucksweise unter Berücksichtigung kultureller Aspekte
Zur Genauigkeit der Informationen
Informationen zu Japan überprüfen wir kontinuierlich in folgenden Bereichen:
Produktinformationen: Namen, Preisspannen und Bezugsquellen
Geschäftsinformationen: Öffnungszeiten, Standorte und Verfügbarkeit
Preise und Öffnungszeiten können sich jedoch ohne Vorankündigung ändern. Wenn Sie tatsächlich einkaufen oder ein Geschäft besuchen, prüfen Sie bitte die aktuellsten Informationen auf den offiziellen Websites.
Zu den Grenzen der KI-Übersetzung
Wir möchten Ihnen gegenüber offen sein. KI-Übersetzungen sind hervorragend, aber nicht perfekt.
Manche Formulierungen können für Muttersprachler unnatürlich wirken
Typisch japanische Begriffe (wie „Wabi-Sabi“ oder „Mottainai“) behalten wir in der Originalsprache bei oder ergänzen sie um Erläuterungen
Fachbegriffe und Eigennamen vereinheitlichen wir über unser eigenes Übersetzungsglossar, was jedoch nicht in jedem Fall perfekt gelingt
Wenn Ihnen auffällt, dass „diese Übersetzung nicht passt“ oder „diese Information veraltet ist“, kontaktieren Sie uns bitte über das [Kontaktformular]. Wir werden Ihr Feedback für Verbesserungen nutzen.
Warum wir KI-Übersetzungen einsetzen
Würden wir alle 12 Sprachen von professionellen Übersetzern bearbeiten lassen, wären die vorgestellten Produkte und Informationen aufgrund von Kosten und Zeit erheblich eingeschränkt.
Durch den Einsatz von KI-Übersetzungen können wir:
- Mehr Produkte und Informationen einer größeren Zahl von Menschen vermitteln
- Eine hohe Aktualisierungsfrequenz beibehalten und stets aktuelle Informationen bieten
- In 12 Sprachen gleichzeitig veröffentlichen, sodass Menschen weltweit zur selben Zeit auf die Informationen zugreifen können
Wir sind überzeugt, dass diese Entscheidung mehr Menschen zu einem „wunderbaren Einkaufserlebnis in Japan“ verhilft.
Urheberrecht und Zitation
Der Inhalt der Artikel von Japan Picks (Text, Aufbau und Auswahlkriterien) liegt in allen Sprachversionen bei unserer Website. Produktbilder und Geschäftsinformationen werden auf Grundlage der Rechte der jeweiligen Hersteller und Geschäfte verwendet.
Beim Zitieren geben Sie bitte Japan Picks deutlich als Quelle mit einem Link an.
Kontakt
- Fragen zum Inhalt
- Hinweise auf Übersetzungsfehler
- Anfragen zu Interviews und Kooperationen
