Çeviriler Hakkında

Japan Picks, Japonya’nın çekiciliğini 12 dilde aktarmaktadır. Bu sayfada, makalelerimizi nasıl yazdığımızı, çevirdiğimizi ve kalitelerini nasıl güvence altına aldığımızı açıklıyoruz.

Yazı kadromuz: Japonya’da yaşayan Japon yazarlar

Japan Picks’teki tüm makaleler gerçekten Japonya’da yaşayan Japon yazarlar tarafından Japonca olarak kaleme alınmaktadır.
Size bilgileri, tek seferlik bir turist gözüyle değil, ürünleri günlük hayatta kullanan, mağazaları ziyaret eden ve kültürü bizzat deneyimleyen kişilerin bakış açısıyla aktarıyoruz.

Örneğin, eczane-marketlerden defalarca tekrar satın aldığımız ürünler, mevsime göre kullandığımız güneş kremleri veya aile ve arkadaşlar arasında beğenilen hediyelikler — hepsini gerçekten burada yaşayan kişilerin bakış açısıyla seçiyoruz.

Yazarlarımızla tanışın

    
Yuya Masuo

LifeStories Inc. CEO
Farklı insan kaynakları şirketlerinde edindiği deneyimlerin ardından, şu anda Fukuoka'da kendi şirketini kurmuştur. Kariyer değişikliği, yetenek geliştirme ve iş dünyasıyla ilgili konularda uzmandır; içerik editörlüğü ve denetmenlik de yapmaktadır. Ayrıca YouTube üzerinden sertifika kursları ve ek gelir fırsatları hakkında bilgilendirici videolar da paylaşmaktadır.
İlgilenenler için >>Manap kanalında yer almaktadır.


    
Koma

Geçmişte LINE Yahoo Şirketi bünyesinde çalışmış olmanın verdiği deneyimle, günlük yaşamda faydalı bilgiler sunan medya platformu “Life Stories”un genel yayın yönetmeni olarak görev yapmaktadır.
“Kadınların sorunlarına yakın olmak ve onlara destek olmak” mottosunu benimseyerek, editörlük çalışmalarının yanı sıra içerik yazarlığı da yapmaktadır.

Ayrıca, Japon Kozmetik Yeterlilik Sınavı ve Japon Ticaret Odası Muhasebe Seviye 2 Sertifikası başta olmak üzere birçok farklı sertifika ve yeterlilik belgesine sahiptir.
Şu anda iki çocuk annesi olarak çocuk yetiştirme sürecinde de aktif şekilde mücadele etmektedir.

Çeviri sürecimiz: yapay zeka ve insan denetimi ile iki aşama

Japonca yazılan makaleler, her dile aşağıdaki süreçle uyarlanmaktadır.

Adım 1: Yapay Zeka Çevirisi (ChatGPT, Claude)

12 dile çeviri yapmak için en güncel yapay zeka çeviri teknolojilerini kullanıyoruz. Yapay zeka çevirisinin doğruluğu son yıllarda hızla gelişti ve özellikle bilgi aktarımı konusunda çok yüksek bir kalite sunabiliyor.

Adım 2: Her dile özel yerelleştirme

Sadece çeviri yapmak yerine, içeriği her dil bölgesindeki okuyucuların kültürel arka planına ve ilgi alanlarına göre uyarlıyoruz.

Korece versiyon: Kozmetik ve güzellik bilgileri detaylı şekilde
Geleneksel Çince versiyon (Tayvan): Aileler ve toplu alışveriş ihtiyaçlarına uygun
Basitleştirilmiş Çince versiyon (Çin): Japon kalitesine güveni öne çıkarır
İngilizce versiyon: Uluslararası İngilizce, anadili İngilizce olmayanlar için de kolay okunabilir
Fransızca versiyon: Zanaatkârlık ve kaliteye odaklı
Almanca versiyon: Ayrıntılı ve doğru bilgilere odaklanır
İtalyanca versiyon: Estetik duyarlılık ve yemek kültürüyle uyumlu
İspanyolca versiyon: Geniş bir okuyucu kitlesi için nötr İspanyolca
Portekizce versiyon: Özellikle Brezilyalı okuyucular için samimi bir ton
Lehçe versiyon: Japon kültürüne duyulan ilgiye özenle yanıt verir
Türkçe versiyon: Kültürel açıdan duyarlı ifadeler

Bilgilerin doğruluğu hakkında

Japonya hakkındaki bilgileri aşağıdaki konularda sürekli olarak gözden geçiriyoruz:

Ürün bilgileri: İsimler, fiyat aralıkları ve satın alınabilecek yerler
Mağaza bilgileri: Çalışma saatleri, konumlar ve stok durumu

Ancak fiyatlar ve çalışma saatleri önceden bildirilmeksizin değişebilir. Alışveriş yaparken veya bir mağazayı ziyaret ederken lütfen en güncel bilgileri resmi web sitelerinden kontrol ediniz.

Yapay zeka çevirisinin sınırları hakkında

Sizinle dürüst olmak istiyoruz. Yapay zeka çevirisi mükemmeldir, ancak kusursuz değildir.

Bazı ifadeler, anadili konuşanlar için doğal görünmeyebilir
Japonya’ya özgü kavramlar (örneğin “wabi-sabi” veya “mottainai”) orijinal dilinde bırakılır veya açıklamalarla desteklenir

Teknik terimler ve özel isimler kendi çeviri sözlüğümüzle birleştirilir, ancak bu her zaman kusursuz değildir

Eğer “bu çeviri tuhaf” veya “bu bilgi eski” diye fark ederseniz, lütfen [iletişim formu] aracılığıyla bize bildiriniz. Geri bildirimlerinizi iyileştirme için kullanacağız.

Neden yapay zeka çevirisi kullanıyoruz

12 dilin tamamını profesyonel çevirmenlere yaptırırsak, maliyet ve zaman nedeniyle sunabileceğimiz ürün ve bilgiler önemli ölçüde sınırlanır.

Yapay zeka çevirisi sayesinde:

  • Daha fazla ürün ve bilgiyi daha fazla kişiye ulaştırabiliyoruz
  • Yüksek güncelleme sıklığını koruyarak en güncel bilgileri sunabiliyoruz
  • 12 dilde aynı anda yayın yaparak dünyanın her yerinden okuyucuların bilgilere aynı anda erişmesini sağlıyoruz

Bu tercihin, daha fazla kişiye “Japonya’da harika bir alışveriş deneyimi” yaşatmaya katkıda bulunduğuna inanıyoruz.

Telif hakkı ve alıntı hakkında

Japan Picks makalelerinin içeriği (metin, yapı ve seçim kriterleri), tüm dil versiyonlarında sitemize aittir. Ürün görselleri ve mağaza bilgileri, her üretici ve mağazanın haklarına dayalı olarak kullanılmaktadır.

Alıntı yaparken lütfen Japan Picks’i kaynak olarak link ile birlikte açıkça belirtiniz.

İletişim

  • İçerikle ilgili sorular
  • Çeviri hatalarının bildirilmesi
  • Röportaj ve iş birliği talepleri

[İletişim Formu]